3
Тонкости перевода Варшава, Польша
  • Светлая тема
  • Серая тема
  • Бежевая тема
  • Зеленая тема
  • Темная тема

Lyubov 14 июля 2012 г. в 22:46
вики-код
помощь
Вики-код фотографии:
код для блогов и форумов
помощь
HTML (для сайтов и блогов):
BBCode (для форумов):
сообщить модератору
закрыть

Или скопируйте этот код в ваш блог:

    Поделитесь своими впечатлениями!

    Фото с флагом Турбины со всего мира
     
    Lyubov
    помощь
    в друзья
    в контакты
    С нами с 10 июн 2011

    Тонкости перевода

     
    14 июля 2012 года||1 (1)| 4| 8866

    Сидя в аэропорту им. Шопена в Варшаве и дожидаясь пока объявят посадку, мы с мужем делились впечатлениям от поездки и осматривали новое место. Как тут он говорит, смотри а переводчики то ошиблись. Я сначала и не заметила, в чём подвох, а повнимательнее пригляделась в то, что написано и тоже улыбнулась.

    вики-код
    помощь
    Вики-код:
    Выбор фотографии
    Все фотографии одной лентой
    1 фото
    dots

    Дешёвый ✈️ по направлению Варшава
    сообщить модератору
    • 2 апр 2013, 00:31
      удалить
      Думаю, что написали так вполне сознательно. По-английски вывеска Coffee над кафе смотрится вполне уместно; по-русски на вывесках кафе обычно не пишут "Кофе", а вот "Кафе" — опять-таки нормальный вариант.
    Наверх