Сычуаньская опера, безусловно - одно из самых потрясающих зрелищ в Китае. Я знал о её существовании из путеводителя, но из-за плотного графика движения даже и не думал, что смогу её увидеть собственными глазами. Всё получилось внезапно. Приехав в славный город Ченду, столицу провинции Сычуань, мы с Бибой решили пойти смотреть один из его древних храмов. Прямо возле храма находился небольшой парк и торговая улочка в средневековом китайском стиле. Был уже вечер, и вокруг храма гуляла порядочная толпа китайцев - почти как в московском метро в час пик.
Тут мы заметили, что народ всё больше не просто гуляет, а кучкуется около старинных ворот; на верхнем ярусе ворот тем временем активно расставляли разную осветительную аппаратуру - короче, явно шла подготовка к какому-то действию.
Наконец, около 8 часов, когда плотность толпы достигла критической отметки, лучи прожекторов выхватили из сгустившейся на сцене тьмы фигуры в ослепительно ярких нарядах и плотном белом гриме.
Здесь надо отметить, что вообще я с большим интересом отношусь к классической музыке, и оперная музыка присутствует среди того, что я слушаю. Да и в “Большом” был не раз. И всё же ощущение, что опера тяжела для восприятия и требует немалых усилий, чтобы ощутить содержание, проникнуться духом исполнения - всегда у меня присутствовало. Поэтому подсознательно примерно того же я ждал и от китайцев.
Но стоили действию начаться, как все мои представления о том, что такое “опера”, немедленно рассыпались в прах. То, что поставили китайцы - это абсолютно другое искусство. Если на нашей сцене оперному артисту достаточно выйти и минут десять петь свою арию, то на китайской сцене этот номер не пройдёт. Здесь опера может превратиться в балет, балет - в пантомиму, пантомима - в драму, драма - в выступление артиста разговорного жанра; а потом всё вместе - в файер-шоу. Музыка может быть то классическая, то какие-нибудь народные напевы, а потом вдруг смениться на новейший электронный сет, оставляя позади любого модного ди-джея. При всём при этом - на сцене минимум декораций, либо их полное отсутствие. Как же разобраться, где происходит действие? Для этого разработана целая сложная система символов, тесно сплетающаяся с китайскими традициями, историей и языком. Скажем, хождение по кругу может означать долгое путешествие.
И это ещё самый простой пример - а в китайском языке часто многие слова и понятия имеют несколько уровней вложенности смысла, поэтому понять происходящее для европейца практически нереально. Ещё один необычный приём - действие может идти одновременно в нескольких местах, на разных сценах: таким образом, зритель оказывается как бы внутри действия, может смотреть на него с разных сторон, с разных точек. Так, в Ченду было одновременно задействовано три площадки: на втором ярусе ворот, на балконе здания справа от ворот и на острове в пруду слева от ворот. Совершенно необычное ощущение, когда вдруг на одной сцене свет погас, кажется, что всё кончилось - но вот оборачиваешься в другую сторону, и видишь - ожила другая площадка.
К сожалению, в темноте очень сложно было фотографировать, так что порадовать большой тематической фотоподборкой не могу - да и не передаст ни один статический снимок то необычное действие, которым так поразили китайцы.
Сычуаньская опера - лишь одна из многочисленных местных разновидностей китайского оперного искусства: есть и не менее знаменитая пекинская опера, свои оперные школы много столетий развивались во многих провинциях Китая - поэтому есть хэнаньская, шэньсийская, хубэйская, гуанчжоуская оперы. Оказывая влияние друг на друга, они довольно сильно переплелись, но не утратили собственного колорита и самобытности. Поэтому, в какой бы провинции Китая вы не оказались - сходите посмотреть на оперное представление, не пожалеете!