Сегодня я вас немного познакомлю с языком Страны Тысячи Холмов – Руанды, который называется киньяруанда.
Киньяруанда входит в группу языков банту, на которых (ну, конечно, за некоторым исключением) говорит вся центральная, восточная и западная Африка. Для аналогии, это как группа романских языков в Европе. Ну, или славянских. Самый главный из языков банту это, конечно, суахили, он был языком межнационального общения в Восточной Африке задолго до прихода сюда английского, таковым он и остаётся до сих пор, словно русский язык в Восточной Европе во времена СССР, только учат его не насильно, он сам собой таким стал. Киньяруанда, конечно же, родственен суахили, и многие руандийцы говорят и на том, и на другом.
Руанда одна из немногих стран в Африке, где на одном местном языке говорят все. Но побочный эффект от этого таков, что не так уж много руандийцев знает европейские языки, впрочем, ситуация постоянно улучшается, причём после недавней войны был принят курс переключиться с французского на английский. А официальными языками являются теперь все три – английский, французский и киньяруанда.
Грамматика киньяруанды и в целом банту языков русскому человеку непривычна. Вот в русском языке всяческие падежи, числа и лица мы выражаем изменением слова с конца, при помощи окончаний, а в киньяруанде и суахили, наоборот, слова обычно меняются с начала. Поэтому, когда я, например, попросил сказать мне какой-нибудь один глагол в разных лицах, то никак не мог понять, где же тут логика, ибо старался уловить разные окончания, а менялись-то на самом деле приставки!
В русском языке у существительных три рода, а в киньяруанде все существительные делятся на несколько классов по совершенно иным признакам. Каждый класс имеет две связанные с ним приставки – одну для единственного числа, вторую – для множественного. Всего этих классов около полутора десятков.
Например, само название языка киньярунда, более точно звучащее как “икиньяруанда” (ikinyarwanda), раскладывается на три части: “Ики-”, “-нья-” и “-Руанда”. Тут “ики” это приставка для класса существительных, обозначаюших общие понятия, в данном случае подразумевающего язык, а “нья” отвечает на вопрос “чей”. Стало быть, “икиньяруанда” значит не что иное, как “язык Руанды”.
Класс слов для обозначения людей имеет приставку “уму-” (umu-) для единственного числа и “аба-” (aba-) для числа множественного. Потому один тутси называется “умутутси” (umutusi), один хуту – “умухуту” (umuhutu), а один тва – “умутва” (umutwa). Много тутси, хуту и тва, соответственно, будут называться “абатутси” (abatutsi), “абахуту” (abahutu) и “абатва” (abatwa). Кстати, говорят они все на одной и той же киньяруанде, отдельных племенных языков нет, даже пигмеи тва свой язык давно утратили.
Впрочем, сейчас национальности официально отменены, и их называния я вам привёл только ради примера, когда будете в Руанде, лучше их на публике не употреблять. Иностранцу оно, конечно, простительно, но местные уже от этих слов отвыкли.
А как теперь народ-то называть? А понятно, что просто “руандийцы”. Один руандиец называется “умуньяруанда” (umunyarwanda), а много – “абаньяруанда” (abanyarwanda). И вы теперь уже обладаете достаточными знаниями, чтобы суметь эти слова разложить на составляющие.
Белый человек называется “умузунгу” (umuzungu), если один, и “абазунгу” (abazungu), когда их, то есть, нас, много. Слово это пришло из суахили, где звучит как “мзунгу”(mzungu) и дословно означало там вовсе не белый цвет, а “слоняющийся без цели”. В киньяруанде, впрочем, его так уже нельзя перевести, термин пришёл как есть. Но вот интересно, что назвать умузунгой тут могут не только европейца, но вполне и “продвинутого” местного городского жителя. “М-а-а-сквич”, одним словом.
Ещё стоит заметить, что начальная буква “у” в некоторых случаях может опускаться, например, в звательном падеже, потому на улице вас позовут: “Музунгу!”
Русский человек назывется “умуруси” (umurusi), а русские люди – “абаруси” (abarusi). А сама Россия будет “у Буруси” (u Burusi), где “у Бу-“ это приставка для обозначения страны. Для сравнения, Бурунди – это “Страна рунди”, и там почти тот же язык, или, например, “Ботсвана” на языке тсвана, который, конечно, тоже банту, значит “Страна тсвана”.
Для России ещё возможен варинант "у Бурусия" (u Burusiya), а для людей наших, соответсвтенно, "умуруися" (umurusiya) и "абарусия" (abarusiya). Так что, похоже, что киньяруанда это чуть ли не единственный иностранный язык, на котором при желании можно разделить понятия "русский" и "россиянин", взяв для первого umurusi, а для второго umurusiya.
Китаец называется “умушинва” (umushinwa), например.
Ну, и если вы урок усвоили, то вот вам несложный вопрос для самоконтроля напоследок:
Что значит слово “абаяпани” (abayapani)?