В японском языке есть фонетический алфавит. Даже два: катакана и хирагана, но они эквиваленты по звучанию, просто катаканой пишут иностранные слова и имена, а хираганой – японские. Звуков в этих алфавитах не так много, всего 46. При этом не 46 букв как у нас, а только 46 слогов. То есть наши 33 буквы – это гораздо больше возможных сочетаний звуков. Но в японском языке других звуков и не надо, поэтому другие звуки ни писать, ни произносить японцы с большой вероятностью не умеют.
Значит, надо быть в двойне осторожным. Как вы лодку назовёте, так она и поплывет. Вот мне с именем повезло – меня зовут Никита, и все такие слоги в японском языке есть, и я так и остался Никитой. А если кого-то зовут, предположим, Владимир – так ему в Бурадимиру приходится обычно переделываться. Даже вот клоун Рональд (тот, что символ Макдональдса) при вступлении на японскую землю предпочёл сменить имя: во всем мире его зовут Рональд Макдональд, и только в Японии – Дональд Макдональд. Менеджеры Макдональдса решили, что заставлять японцев понимать непроизносимую для них букву «р» будет слишком.
В любом случае, как тебя будут звать по-японски - надо решать самому и решать один раз и навсегда. У японцев есть имя и фамилия, обе они пишутся иероглифами, притом, чем круче (более редкие) иероглифы использованы, тем круче считается имя и фамилия. Иероглифы не однозначно читаются тоже, особенно в именах, поэтому кроме записи у каждого имени есть и единственно правильное чтение. В совсем официальных документах (вроде банковских) японец пишет свое имя иероглифами и сверху подписывает катаканой (звуковой азбукой) правильное чтение. В менее важных документах пишется только иероглиф. Самое главное (чтобы продолжать считаться одним человеком) – и запись и чтение всегда должны совпадать. Кроме того, японцы не знаю подписи, и вместо этого каждый имеет специальную печать с иероглифами своего имени, которая ставит оттиск на бумаге красными чернилами и заверяет своего владельца – как наша подпись. Обычно таких печатей у японца даже две: одна неофициальная для не очень важных документов и одна зарегистрированная государством – для самых важных.
Многие японские фамилии вы уже знаете. Suzuki 鈴木, Honda 本田, Matsushita 松下 (так же известная как фамилия Panasonic) и Kawasaki 川崎, наверное, всем знакомы. Вот только фамилии Sony не бывает, и пишется тут слово Sony не иероглифами, а катаканой ソニー. А Nokia - это вообще из Финляндии.
Для иностранцев система с именами похожа, но иероглифы для своего имени иностранцам выбирать запрещено (если только иностранец не получил японского гражданства – тогда он, наоборот, обязан выбрать себе иероглифы). Вместо этого иностранец на совсем официальных документах пишет свое имя и фамилию латинскими буквами, а сверху подписывает чтение катаканой, либо пишет только катаканой в менее официальных документах.
Никакой единственно правильной записи иностранного имени катаканой не существует (если только это не устоявшееся заимствованное слово). Обычно записать и имя и фамилию можно различными способами. К примеру, вот такие способы придумала секретарша нашей лаборатории для имени одного знаменитого художника:
WASSILY KANDINSKY
ワシリー カンディンスキー
ワシリ カンディンスキィ
ワシーリ カンディンスキ
ヴァシリ カンジンスキー
Иностранец сам должен выбрать себе запись и потом всегда и во всех документах однозначно ей следовать. На работе японцы обычно называют друг друга по фамилии (официально), но иностранцу также стоит выбрать, как он хочет, чтобы его звали. В большинстве случаев выбирается имя или даже кличка – чтобы японцам было проще произносить. В моем случае имя подошло лучше всего – а вот Карлсон японцам не произнести. С ударениями, к счастью, заморачиваться не надо – в японском языке ударений нет, вместо этого есть интонация, но для начала о ней лучше не думать, чтобы остаться в здравом уме.
Чуть хитрее ситуация с иностранцами из Китая. Китайцы тоже используют иероглифы для своих имен, но читаются они там по-другому. Так что китайцы тоже должны выбрать свое имя катаканой.
Иностранец также может заказать себе печать, хотя в части случаев для иностранцев разрешают ставить подпись там, где японцы будут ставить печать. Вот на картинке моя печать. Та, что слева и похожа на губную помаду. Такая компактная, и краска в ней прямо внутри есть, так что на подушку с краской ее класть не надо, она прямо так печатает. А справа - настоящая печать волка Кибы из аниме-сериала Wolf's Rain, продавалась в одном аниме магазине. Подушечка с чернилами – для неё.
Июль 2004