В общем, дело было так:
Серия 1.Гренобль. Разумеется, мы проголодались, пока бродили по городу. Разумеется, мы проголодались с 2х-часовой разницей с местным временем ланча/обеда. Ну что делать русскому желудку? Мы пошли искать хотя бы бистро. Увидели вывеску глубоко в маленьких улицах. Ура! Работает! Заходим, меню нет, точнее оно, как в Макдональдсе, на стендах под потолком за спиной у продавца. “Do you speak english?” “Нет”, замотала головой продавец. И вот мы такие стоим, ни бельмеса по-французски, и, тыкая пальцем в нарисованную на стендах тарелку, обсуждаем между собой по-русски, что бы это могло быть. И тут продавщица выдает: “А вы по-русски что ли разговариваете? ” =) В итоге, оказалось, что ее мама из России, она сама девчонкой тут жила, неплохо говорит по-русски. И вообще, накормила она нас практически шаурмой. =)
Серия 2. Лион. Пиццерия поздно вечером. Никто не понимает английский. Меню на стене, мы тыкаем пальцем в него, пытаемся воспроизвести французские названия помидоров и ветчины, разбираемся что такое “Poison” и что он делает в меню…. кстати, это рыба такая. И тут девушка, размещающая гостей за столиками говорит “Возьмите вторую снизу, она самая вкусная”. Минута офигевания и выясняется, что она несколько лет как уехала из России… На посошок ей пекарь выговаривал: “что ты с земляками так мало пообщалась?!”
Серия 3. Авиньон. Обувной магазин. Можно сказать, редкий случай заграничного шопинга для нас. Меряю босоножки, увидела сандалии, по-английски прошу принести мне пару поменьше, на пальцах / ломаном английском как-то разбираемся с девочкой из магазина, какой у меня размер. Стою одной ногой в босоножке, другой в сандалии. Думаю, что покупать. Саня – как всегда – любимый тезис “Бери обе пары и пошли отсюда”. И тут девочка, проходя мимо, говорит “А мне левая больше нравится”. Пауза по Гоголю =)
В общем, будете во Франции, не забывайте спрашивать не только “Do you speak english” и “Парле Ву Франсе” =) но и “Парле ву рюс???” =) С таким попаданием. как у нас, точно найдете общий язык =)
Доп. серии про трудности перевода на другую тему:
La petit (ЛяПетит) – ни фига не аппетит, а маленький. Например, маленький пирожок.
La trouble (ЛяТрабле) – так прозвали француза, который приезжал вроде как на английском учить Саню и его коллег по работе. Прославился тем, что перед каждым словом вставлял вечное ле/лё и имел характерный певучий акцент
Le FNAC – это магазин, который мы искали в Лионе за ради объектива (кстати, объектива там не нашлось). Огромный магазин. Как мы его искали? – спросили у продавца в Carrefour, куда податься в поисках объектива. Он нам пока объяснял, запомнили из названия оба только, что это “Лёф…” что-то там. Ну думаем, начало помним, значит найдем. И только приехав в Лион, мы поняли, что у них все Лё… что-то там. И надо было запоминать то, что в конце =) Спасибо добрым людям =) и карту дали, и рассказали, что за магазин =)