Средства коммуникации в другом государстве — это важная вещь, но — для самих жителей этой страны. Особенно, если в ней почти никому особо не нужен английский язык. В Марокко два языка для коммуникации — арабский и французский. Есть, правда, еще один, неофициальный язык, зовется он — язык жестов и мимики. И применяют его чаще всего как раз англоязычные туристы. Проверено на себе — весьма просто и действенно. Хотя я это уже проходил ранее — в Пекине, где вообще никому нет дела до английского. Там я гавкал и кукарекал, чтобы попасть на птичий рынок. А также крутил как будто ложкой у рта, когда мы были голодны. И нас все понимали. Странно, и почему это люди мира не хотят учить English?
По Марокко мы проехали 23 города, зная только 5-6 слов по-французски. Я рисовал в такси автобус и двух пассажиров с чемоданами, чтобы попасть на автовокзал. Правда, иногда нас завозили в кемпинг. Ловко показывал на пальцах, как глухонемой, сколько дирхамов мы должны заплатить за апельсины или лепешки. В общем, язык до Киева доведет, если ты его знаешь. А пока мы находимся в Эс-Сувейре — весьма интересном по марокканским меркам городке, где так любят зависать туристы из Европы, и наш язык здесь мало кому понятен, впрочем, — та же ситуация у нас с берберо-французо-португало-арабским...
Бродя по улочкам этого города, невольно обращаешь внимание на какие-то повторяющиеся элементы. Это может быть что угодно: маски и уличные лампы в сувенирных лавках, приятные фонтанчики, в которых местные жители набирают питьевую воду, характерные хитоны с капюшоном, в которые выряжены мужчины. И еще — довольно нестандартные вывески на зданиях. Часто они написаны вообще непонятно на какой смеси языков, ведь туристов здесь много. В общем, давайте окунемся в лингвистические дебри, а по большей части, просто посмотрим на фантазию местных художников...