Третий мой приезд в Тибет в Лхаса, не в смысле по счёту, а третий, когда я встречаюсь с директором принимающей турфирмы, моим партнёром Максимом. Первый раз был не особо запоминающимся, встретились, познакомились, рассчитались за тур. Во второй мы два вечера подряд провели за разговорами, едой и испанским вином, которое Максим регулярно заказывает себе с большой земли, потому что не доверяет качеству продаваемого вина в Лхаса. А в третий раз мы встретились уже как старые друзья.
Максим жил и учился в Благовещенск на Дальнем Востоке Россия, оттуда взял в жены русскую девушку Надю. И замутили они вместе туристическую фирму. С Надей я познакомился по наводке моих киргизских друзей на выставке KITF в Алматы почти 7 лет назад, и с тех пор мы сотрудничаем.
Ну так вот. В первый вечер Максим пригласил меня и двух моих клиенток на ужин с его друзьями. Кто-то из друзей закончил работу в Тибет (стройку какую-то) и уезжает в мэйнлэнд, Мазер Чайна. Компания разношерстная, но все приветливы и дружелюбны. Один теневой миллионер, пара бизнесменов, директор отеля, в котором мы остановились, «кошелек» и «мозги» миллионера, очередная невеста миллионера (очень скромная, с виду), фотограф-стилист, милейший решатель спорных вопросов бизнеса с Шаолиньским образованием.
Побеседовали как смогли через Максима и Гугл-транслейтер, наелись (самый вкусный ужин за эту поездку) и напились. Когда сидишь за круглым китайским столом, очень трудно чекаться во время тостов. Поэтому есть у китайцев традиция подходить к желаемому тостуемому, встав из-за стола, толкать речь и говорить «Гамбей!», что значит «до дна!». Странно глушить до дна бокалы с хорошим вином, а вот вонючая китайская водка «байдзю» проваливается маленькими рюмочками очень хорошо. По-тибетски «будем!» или «давай накатим!» звучит как «шабда!». Отлично посидели!))
Вообще с произношением в китайском языке всё очень непросто. Чтобы не "видеть мир сквозь огненное кольцо", как в песне Коэна, в Китае надо просить, чтобы в еду ложили совсем немного знаменитого сычуаньского красного перца. Но это не так-то просто. Не достаточно запомнить фразу "ла, бу ла" (острое, не острое), главное произнести правильным образом. В китайском языке четыре тона, на наш непривычный слух разницы в которых никакой. Так вот, я попросил "бу ла, бу ла!", меня поняли раза с пятого. При этом выпучивали глаза. Потому что при нашем обычном произношении "бу ла" переводится как "хочу в туалет по-большому". Максим мне разъяснил, почему на меня так «удивленно» смотрели в одном из ресторанов города Ченгду, когда я тыкал на какое-то блюдо в меню. Так-то.