Давайте разберемся, почему все-таки это географическое название города, на нашем родном русском звучит не как иначе, как Иерусалим.
Как хорошо известно, основой христианства является Ветхий Завет. А наша, славянская Библия представляет собой перевод Септуагинты – греческого перевода Ветхого Завета и встречающиеся в ней ивритские слова проникли и в древнерусскую литературу через греческий язык. И надо иметь в виду, что в греческом алфавите буква «ш» отсутствует, плюс к тому, в иврите одна и та же буква в разных словах может иметь разное произношение и буква «шин» может читаться как «ш» и как «с». Для более точного прочтения текста на иврите в середине этих букв ставится точка – дагеш, в случае «шин» если точка ставится над буквой – справа, то читается как «ш», а слева – «с». Но этот опознавательный знак применяется не везде и не всегда, так в Торе, как известно, диакретические знаки в том числе и дагеш вообще отсутствуют, что в переводах приводит к разночтению. Поэтому ивритское Иерушалаим пришло в русский язык как Иерусалим, Шимшон как Самсон, Моше как Моисей, шаббат как суббота и др.
395 материалов по 127 объектам, 7 172 фотографии
Иерушалаим
Дешёвый ✈️ по направлению Иерусалим