Непереводимая идиоматическая конструкция...
Сложности с языком возникают у каждого, и у каждого - свои. Разговорный испанский в этом отношении проще, чем немецкий или тот же английский в силу особенностей произношения. И "Р" у нас такая же и "Х". А вот культурные разногласия преодолеть гораздо сложнее. Я уже говорила о том, что испанская культура нам ближе той же немецкой, и тем не менее...
1. Вопрос жилплощади нас- таки испортил. Приличную квартиру в Мадриде найти сложно. Дело даже не в ремонте и квадратных метрах, а опять же в отношении к жизни. На кухнях здесь готовят, а не общаются, поэтому кухонь как таковых и нет, в смысле они есть, но неприлично маленькие и функциональные. Жилые комнаты тоже, в конце концов, сколько вам нужно места для кровати? Зато зал - это самая большая комната в и без того небольшой по метражу мадридской квартире. И он, кстати, за комнату и не считается, т.е. если в объявлении указано две комнаты, то по-нашему их будет три.
Испанцы живут в отличие от нас (соответственно климату) на улице, с друзьями в барах встречаются, по мере сил и возможностей уходят нафиг из дома. Я к этому так, наверное, и не привыкну, я - домашнее растение. Тут главное - не навязывать никому своего мнения и образа жизни. Вот я сейчас сижу, пишу тут, а моя вторая половинка гуляет себе, раз ему так хочется, зачем напрягать друг друга? Тут, конечно, важен вопрос доверия.
2. По поводу заввтра, послезавтра и авось прокатит, я уже писала. Тут, в принципе и без пояснений все ясно. Представьте себе этакого испанского дядю Ваню, с поправкой на климат, и вам все станет понятно.
3. Работать, чтобы жить; и жить, чтобы работать.
Здесь работают, чтобы жить, а не наоборот. Карьерный рост, зарплата, амбиции - все это замечательно, но! Пока это не машает личной жизни. Опять же, в каждом правиле есть исключения, но основная масса не будет перенапрягаться, что бы начальник вдруг чего плохого не подумал.